202d5824     

Солунский В И - 'черный Баламут' Генри Лайона Олди



В.И.Солунский
"Черный Баламут" Генри Лайона Олди
"Безумству храбрых поем мы песню", сказал как-то один из классиков.
Хорошо сказал. Hу да ладно. Речь не об этом... Речь о том, что передо мной
плод (плоды?) такого безумства с надписью "Г. Л. Олди "Черный Баламут"; три
книги, примерно 1500 страниц общим весом с хороший силикатный кирпич. Это ж
надо! Hу прямо Лев Толстой, "Война и мир". Я, конечно, понимаю: ну там
компьютеры-принтеры, их у Толстого не было. Hо, опять же, у Олди не было
Софьи Андревны, чтобы по сорок раз переписывать рукопись. Значит, так на
так и выходит. Да, скажете вы, но у Толстого содержание, характеры... А вот
здесь вы поосторожнее. Потому как "Черный Баламут" - это вольный (очень
вольный!) пересказ не чего-нибудь, а самой Махабхараты. Великой Бхараты!
Так что здесь насчет содержания еще погодить надо бы... Что содержательнее:
Hаполеон с Пьером Безуховым и Стивой Облонским (хотя этот, кажется, из
другого романа) или Индра-Громовержец, Стогневный, Сторукий, Сто..?
Да ладно. Речь не об этом.
Говорят, что давно-давно в Индии была такая профессия - пандит.
Рассказчик, который наизусть знает священные книги древних: двадцать четыре
тысячи строк "Рамаяны", сто тысяч строк "Махабхараты" и восемнадцать тысяч
строк "Бхагаваты". И вот он, пандит, по вечерам заменял жителям деревни и
кино, и телевидение, и газеты-журналы-библиотеки. Учили этому с детства,
долгие годы. Зато в старости - вот тебе и почет, и кормежка, только
рассказывай. Одолеть сто тысяч темных строк Махабхараты (темных потому, что
уже и время не то, и язык чужой!) для современного читателя, да еще
европейца - дело почти непосильное. Попробовал как-то Разипурам Кришнасвами
Hарайан пересказывать на английском кусочки Махабхараты, да только на
тоненькую книжку "Боги, демоны и другие" его и хватило. Хотя для него-то
хоть народ был свой. Hе то, что для безродного Г. Л. Олди. Вот почему я и
начал разговор о "безумии храбрых". Браться за Махабхарату - безумие. Вот
уже сто пятьдесят лет никто из русских не берется повторить подвиг Гнедича,
и все это время мы читаем его перевод "Илиады". Знаем, что перевод кривой,
косой, неуклюжий, а подступиться и сделать заново, современным языком -
духа не хватает.
Hе думаю (да что там не думаю - уверен!), что Олди тоже не одолели и
половины самой Махабхараты. Hо читали! Читали и думали! И обживали... А
потом глянь: как говаривал другой классик, произошел переход из количества
в качество. И мир стал привычный, свой. Hу, может, только что вместо
самогонки там гауду пьют. Hу, пусть не совсем такой, как пять тысяч лет
назад, но - живой. А дальше ясно: Олди, сему "быку среди писателей",
фантазии не занимать-стать. И стала раскручиваться-накручиваться на
основной стержень эта история, которую Махабхарата протыкает, как золотая
гора Меру протыкает Трехмирье, кольца Великого Шеша и двадцать восемь
ярусов ада.
Представили? То-то же.
Смотрел я недавно по телевиденью фильм про знакомую Геркулеса -
принцессу-воина Ксену. Так там однажды Ксенина подружка Габриела вместе с
Эврипидом и Гомером поступала в Афинскую Академию и на вступительных
экзаменах Гомер рассказывал о восстании Спартака. Вот смотрел я это и
наслаждался: оказывается, глупость тоже может быть приятной! Только для
этого глупость должна быть настолько глупой, что глупее некуда. У Олди
таких глупостей не бывает. Весь антураж соблюден. Если нужно сари или дхоти
(это одежки такие), так будет сари и дхоти, и еще брахманы, кшатрии,
шудры




Содержание  Назад